Muda (無駄 - Waste)

Jul 8, 2018 20:54
Muda

I worked more than three days in a row, without returning home.

And today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.

Yes, the air conditioner was on for three days...

I was full of grief.

What you do not need or useless things like this situation is referred to as 'muda' (無駄) in Japanese.

【Example】
・Denkidai wo muda ni shita (電気代を無駄にした - I wasted the electricity expense).

I'm sorry today's post is almost a diary.
無駄

私はここ3日間以上、家に帰らず仕事をしていました。

そして今日、自分のアパートに戻ると、とても涼しいことに気が付きました。

エアコンがつけっぱなしだったのです。

とても切ない気分になりました。

このように無益なことや役に立たないことを、日本語で「無駄」と言います。

【例】
・電気代を無駄にした。

今日はほとんど日記でごめんなさい。
No. 1 Danzabarr's correction
  • I worked more than three days in a row, without returning home.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • And today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Yes, the air conditioner was on for three days...
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I was full of grief.
  • I was so annoyed with myself.
     Grief is not the right word for this situation.

    Meaning #1: grief is the feeling of sadness when someone dies.

    Meaning #2: 'to give someone grief' = to trouble/迷惑/痛める.
    例:'my wisdom-tooth is giving me grief', 'I got a load of grief from the wife'

    You would probably say something like "I was so annoyed with myself".
  • ・Denkidai wo muda ni shita (電気代を無駄にした - I wasted the electricity expense).
  • ・Denkidai wo muda ni shita (電気代を無駄にした - I wasted money on electricity).
     "to waste money on X"

    例:
    "I wasted money on electricity."
    "I wasted money on food that we had to throw away"
    "my husband wasted all our money on gambling"
  • I'm sorry today's post is almost a diary.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the corrections!
I learned something new. :)
No. 2 David's correction
  • I worked more than three days in a row, without returning home.
  • I worked more than three days in a row without returning home.
     row, without --> row without - A comma doesn't work here. An alternative with a comma:

    Without returning home, I worked more than three days in a row.
  • And today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
  • Today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
     And, today --> Today - It's rare very rare to start a sentence with "and."
  • Yes, the air conditioner was on for three days...
  • Yes, the air conditioner was on for three days...
     The sentence is fine. I often, probably too often, use ellipses in this way. I want to make sure that you understand that using them like this is for only very casual writing/speech.
  • I was full of grief.
  • I was full of grief.
     I've no problem with "grief." I'd be morning the death of my bank account if I had to look forward to a huge bill. ;o)
  • What you do not need or useless things like this situation is referred to as 'muda' (無駄) in Japanese.
  • What you do not need or useless things like this situation are referred to as 'muda' (無駄) in Japanese.
     situation is referred --> situation are referred
David
I forgot to mention that "grief" can be used that way in a casual conversation.
Toru
Thank you so much for the corrections!
Yes, I tried to write this post casually. :)
BACK